東アジア討論室

187417

混み入った議論と一対一の論争は討論室で行いましょう。
投稿の大項目はスレッドで投稿してください。
そのスレッドに対するはレスとして投稿してください。
レスに対する意見もレスとして投稿してください。

スレッド作成での留意事項

●(新規作成の)スレッドには、タイトル(内容の紹介)と自分の名前を入れて下さい。
●みんなの関心事項については、「会」として、スレを(追加で)設けることもあります。

要望事項

●「返信・引用」を使う場合は、不要なところは削除したうえで、お使いください。(1回のみ)
●「返信・引用」は、多用すると、返信の返信となると、誰の発言か分かりにくいので、控えて下さい。
●また、文章では、適当なところで、右側に「改行マーク」を入れて下さい。(一行、45文字程度)
●また、一文(~。)の長さは、長くて3行まで、(およそ、150文字以内:推奨100文字以内)にして下さい。
●文章は、残ることを念頭に、マナーに気を付けて、楽しく(議論は熱く)投稿しましょう。

生成AIを古代史研究に活用することを推奨する理由 - 平井一海

2025/03/12 (Wed) 11:50:39

私が、昨年来常用している生成AIとくにChatGPTは、想像以上に日々進化を続けており、主要な古代中国の文献の殆どを学習済みであることが確かめられます。この現代に最新IT技術の成果を有効活用しない手は無いと、私は考えます。
私自身の利用経験からは、下記の通りのメリットがあります。
1.古代中国の漢籍のどれであっても、ものの1秒もしない内に、無料で、英語や日本語に正確に翻訳してくれること。これは、齢75の老い先短い老人にとっては、大変に有り難いことです。
2.ネットには、古代中国の漢籍について、なまじ同じ漢字が使われている為、極めて幼稚な漢文理解による誤読や曲解が氾濫しておりますが、その誤りを指摘した場合、高い確率で、その本人は逆ギレし、不毛の論争になってしまいます。生成AIの翻訳を示す方法で、相手が、「上から目線で誤りを指摘された」と逆ギレすることをあるていど防げると考える事。
3.原文の漢文と典拠を明示し、公開する事で、第3者が再検証出来ること、生成AIを使ったこの透明性の確保は、不毛の論争やデマの拡散防止に役立ちます。

下記は、2月始めにFacebookに投稿したものです。ご参考迄:
漢籍の再学習:その5 「論語」
ChatGPTが、どれだけ、そのDeep learningと称される技術を進めているかをテストする為、論語の翻訳を頼んでみました。
その結果が下記の通りです。この漢文解釈と翻訳技術の品質をどうご判断されるかは、各自のご自由ですが、小生は、その漢文についての文法と意味解析、英訳および日本語への翻訳技術のレベルの高さに大変驚き、すでに、令和の今に学ぶ大学生の漢文についての理解能力を超えていると考えます。
幸にして、生成AIは、まだ「論語読みの論語知らず」レベルですが、このまま技術革新が続くと、近い将来、あるFacebookの投稿に対し、「そのデマに等しい投稿は、孔子が説いた人倫に劣る非合理なものと判断出来ます」という指摘をするレベルに到達する日が来るのではと思います。
---------------------------------
1. 子曰:「學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?」
ChatGPTの訳:
子曰(しのたまわく):「学びて時にこれを習う、またよろこばしからずや。
朋あり遠方より来たる、また楽しからずや。人知らずして慍(いか)らず、また君子ならずや。」
--------------------------------------
3. 子曰:「巧言令色,鮮矣仁!」
ChatGPTの回答:
子曰(しのたまわく):「巧言令色(こうげんれいしょく)、鮮(すく)なし仁!」
Or in a slightly more explanatory form:
「巧みな言葉や取り繕った表情の者には、仁(じん)が少ないものだ!」
This conveys the idea that those who are overly eloquent and flattering in speech often lack true benevolence. Let me know if you'd like further refinements!
-----------------------------------
6. 子曰:「弟子入則孝,出則弟,謹而信,汎愛眾,而親仁。行有餘力,則以學文。」
ChatGPTの回答:
子曰(しのたまわく):「弟子(ていし)、入(い)ると則(すなわ)ち孝(こう)、出(い)ずると則ち弟(てい)。謹(つつし)みて信(しん)あり、広く衆(しゅう)を愛し、仁に親(した)しむ。 行(おこない)に余力あれば、則ちもって文(ぶん)を学ぶ。」
Or in a more modern and explanatory form:
「弟子たる者は、家では親に孝行を尽くし、外では兄や年長者を敬うべきである。
慎み深く誠実であり、広く人々を愛し、徳のある人と親しく交わるべきである。
これらを実践し、なお余力があれば、学問を修めるべきである。」
This highlights Confucius' emphasis on ethics and moral cultivation as a foundation before pursuing academic learning. Let me know if you'd like any refinements!
---------------------
8. 子曰:「君子不重則不威,學則不固。主忠信,無友不如己者,過則勿憚改。」
ChatGPTの回答:
子曰(しのたまわく):
「君子(くんし)、重(おも)からざれば則(すなわ)ち威(い)あらず。学べども則ち固(こ)ならず。 忠信(ちゅうしん)を主(しゅ)とし、己に如(し)かざる者を友とすること無(な)かれ。過(あやま)ちては則ち改むるに憚(はばか)ること勿(なか)れ。」
Or in a more explanatory modern form:
「君子は落ち着きがなければ威厳を持てず、学んでも自分のものとすることができない。忠誠と誠実を大切にし、自分より劣る者を友とすべきではない。過ちを犯したなら、ためらわずに改めるべきである。」
This passage emphasizes the importance of dignity, sincerity, careful choice of friends, and the willingness to correct one’s mistakes. Let me know if you'd like any refinements!

Re: 生成AIを古代史研究に活用することを推奨する理由 当世奇妙

2025/03/12 (Wed) 13:33:28

早速GEMINIに聞いてみました。
回答;
「弟子入則孝,出則弟,謹而信,汎愛眾,而親仁。行有餘力,則以學文。」は、『論語』学而篇の一節です。この言葉は、孔子が弟子たちに向けて、人間としてどのように生きるべきかを説いたものです。

以下に、日本語訳と解説を示します。

日本語訳

「弟子は家にいては親孝行をし、外に出ては年長者を敬い、慎み深く誠実に行動し、広く人々を愛し、仁徳のある人に親しむべきである。これらの行いを実践して、まだ余力があれば、学問をすればよい。」

解説

この言葉は、以下の二つの部分から構成されています。

前半:人間としての基本的な行い
家庭では親孝行をし(入則孝)、社会では年長者を敬う(出則弟)。
言動を慎み、誠実である(謹而信)。
博愛の精神を持ち、全ての人々を愛する(汎愛眾)。
徳のある人物を慕い、親しく交わる(而親仁)。
後半:学問の重要性
これらの基本的な行いを実践した上で、余力があれば学問に励むべきである(行有餘力,則以學文)。
この言葉が伝えたいこと

孔子は、学問よりもまず、人間として正しい行いを実践することの重要性を説いています。つまり、人格形成が学問よりも優先されるべきであるということです。

この言葉は、現代においても、人間関係や社会生活において重要な指針となります。

家庭や職場での人間関係を円滑にするために
社会の一員として、他者への思いやりを持つために
自己成長のために
これらのことを心掛けることの大切さを教えてくれます。
ご参考になれば幸いです。

以上です。平井さんの感想はどうでしょうか?

Re: 生成AIを古代史研究に活用することを推奨する理由 当世奇妙

2025/03/12 (Wed) 13:28:39

漢籍に生成AI活用は興味深いですね。
私は考古専門で、漢籍は翻訳ものの利用がほとんどでした。今度やってみます。
私は専門分野の原稿執筆で、無料のGEMINI,ChatGPT,COPILOTの3つを使って比較し、最後は通常の検索(主としてGOOGLE)でチェックしています。この3つで応答はかなり異なります。
各生成AIはそのまま使用するにはまだまだと思います。

名前
件名
メッセージ
画像
メールアドレス
URL
文字色
編集/削除キー (半角英数字のみで4~8文字)
プレビューする (投稿前に、内容をプレビューして確認できます)

Copyright © 1999- FC2, inc All Rights Reserved.